РУБРИКИ

Обреченный царевич - (шпаргалка)

   РЕКЛАМА

Главная

Логика

Логистика

Маркетинг

Масс-медиа и реклама

Математика

Медицина

Международное публичное право

Международное частное право

Международные отношения

История

Искусство

Биология

Медицина

Педагогика

Психология

Авиация и космонавтика

Административное право

Арбитражный процесс

Архитектура

Экологическое право

Экология

Экономика

Экономико-мат. моделирование

Экономическая география

Экономическая теория

Эргономика

Этика

Языковедение

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

Обреченный царевич - (шпаргалка)

Обреченный царевич - (шпаргалка)

Дата добавления: март 2006г.

    Обреченный царевич

Папирус Харрис 500; палеографически датируется временем XIX династии, более точно —временем царствования Рамсеса II или несколько позже (XIII в.  до н.  э. ). Перевод сделан с иероглифической транскрипции А.  Гардинера (A.  Gardiner. “La te-Egyptian Stories”. Bruxelles,  1932). Примечания:

Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке.

 [.........................................................]

    4. 1

Рассказывают об одном царе, что не было у него сына и просил он сына у богов своей земли [.... ]

    4. 2

И повелели боги, чтобы родился у него сын, и провел царь ночь со своею женой, и она [.... ] зачала. Когда же исполнился

    4. 3

положенный срок, родила она сына. И пришли Семь Хатхор предсказать судьбу младенца. И предрекли они:

    4. 4

“Умрет от крокодила, или от змеи, или от собаки”. Те,  что приставлены были к младенцу, услыхали и доложили 4. 5

его величеству,  — да будет он жив, невредим и здрав! И тогда его величество,  — да будет он жив, невредим и здрав!  — огорчился и опечалился сердцем. И приказал тогда его величество,  — да будет он жив, невредим и здрав!  — построить каменный дом 4. 6

в пустыне и наполнить его людьми и всякими прекрасными вещами из палат царя,  — да будет он жив, невредим и здрав!  — дабы жил сын его в том доме и не выходил наружу. И вот 4. 7

вырос младенец и поднялся однажды на крышу дома и увидел на дороге человека, а позади собаку.

    4. 8

Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: “Что это там движется вслед за человеком на дороге? ” 4. 9

Слуга сказал: “Это собака”. Царевич сказал: “Пусть приведут мне такую же”. Тогда слуга отправился доложить его 4. 10

величеству,  — да будет он жив, невредим и здрав! Тогда его величество,  — да будет он жив, невредим и здрав!  — сказал: “Доставить ему маленького щенка, дабы не огорчался он сердцем”. И привели к нему щенка. 4. 11

    И вот прошли дни, и возмужал царевич всем телом своим
    4. 12

и сказал отцу: “Что проку сидеть безвыходно, взаперти? Все равно я обречен своей судьбе. Пусть же позволят мне

    4. 13

поступать по влечению сердца моего, пока бог не поступит по воле своей! ” И тогда запрягли ему колесницу, и снабдили всевозможным 5. 1

оружием, и дали слугу в услужение, и переправили на восточный берег. 5. 2

И сказали ему: “Отправляйся до влечению сердца своего! ”И его собака была с ним. И отправился он по влечению сердца в пустыню и питался лучшим из дичи пустыни.

    5. 3

И вот достиг он владений правителя Нахарины. И вот не было у правителя Нахарины иных детей, кроме

    5. 4

дочери. И выстроили для нее дом, и окно возвышалось над землею на 5. 5

семьдесят локтей. И повелел владыка Нахарины созвать сыновей всех правителей сирийской земли и сказал им:

    5. 6

“Кто допрыгнет до окна моей дочери, тому станет она женою”. 5. 7

Много дней миновало в бесплодных попытках, и вот проезжал мимо юноша на колеснице. И взяли сыновья

    5. 8
    правителей юношу в свой дом, и омыли его, и задали
    5. 9

корма его упряжке; и сделали для него все, что могли,  — умастили его, перевязали его ноги, дали 5. 10

хлеба его слуге. И, беседуя, сказали ему: “Откуда ты прибыл, прекрасный 5. 11

    юноша? ” Он сказал им: “Я сын воина из земли египетской.
    5. 12

Моя мать умерла. Отец взял другую жену. Мачеха возненавидела меня, и я бежал от нее”. И они обняли

    5. 13

его и целовали. Много дней миновало после этого, и он сказал сыновьям правителей:

    5. 14

“Что вы делаете [.... ]” — “[.... ] тремя месяцами раньше. С того времени мы и прыгаем. 6. 1

    Кто допрыгнет до окна, тому
    6. 2

правитель Нахарины отдаст дочь в жены”. Он сказал им: “Если бы ноги не болели, пошел бы и я прыгать 6. 3

с вами вместе”. И они отправились прыгать, как и во всякий день, а юноша 6. 4

стоял в отдалении и смотрел. И лицо дочери правителя обернулось к нему,  и 6. 5

после этого он пошел прыгать вместе с остальными. Прыгнул юноша и допрыгнул до окна.

    6. 6
    И дочь правителя поцеловала его и
    6. 7

обняла его. И вот отправились доложить правителю. Сказали ему: “Один человек допрыгнул до 6. 8

окна твоей дочери”. А правитель спросил: “Которого правителя это сын? ” Ему сказали: 6. 9

“Это сын какого-то воина, он бежал из земли египетской от своей мачехи”.  Тогда 6. 10

    правитель Нахарины очень разгневался. Он сказал: “Неужели
    6. 11

я отдам свою дочь беглецу из Египта? Пусть отправляется восвояси! ” И передали юноше: “Отправляйся туда, откуда пришел”. 6. 12

И тогда дочь правителя обняла юношу и поклялась именем бога, промолвив: “Как вечен бог Ра-Хорахти,  так, 6. 13

если отнимут у меня этого юношу, не буду есть, не буду пить, умру тотчас же”. 6. 14

Тогда отправились доложить обо всем, что она сказала, ее отцу, и тот приказал послать людей и убить юношу

    6. 15

на месте. Но дочь сказала посланцам: “Как вечен Ра, так, если его убьют, умру тотчас после захода солнца. 6. 16

На миг единый не останусь жива после него”. Тогда отправились доложить об этом ее отцу, и тот приказал 7. 1

привести юношу вместе с дочерью. Тогда юноша [.... ] в то время, как дочь правителя

    7. 2

вошла к отцу [.... ] И обнял его правитель, и целовал его. И сказал ему: “Поведай о себе,  — 7. 3

ты у меня как сын”. Юноша сказал правителю: “Я сын воина из земли египетской. Моя мать умерла. Мой отец взял 7. 4

другую жену, она возненавидела меня, и я бежал”. Правитель дал ему в жены свою дочь. Он дал ему 7. 5

поле и дом, а также скот и всякое иное добро. И вот миновало после того много дней, и сказал юноша

    7. 6

жене: “Я обречен трем судьбам — крокодилу, змее, собаке”. Жена сказала ему: “Прикажи 7. 7

убить свою собаку”. Он сказал ей: “Не прикажу убить собаку, которую взял щенком и вырастил”. 7. 8

С тех пор жена очень оберегала мужа и не давала ему выходить одному. 7. 9

В тот самый день, как юноша прибыл из земли египетской, чтобы [.... ],  крокодил, 7. 10

который был одною из его судеб [.... ], оказался подле [....

    7. 11

.... ] в водоеме. Но был в том же водоеме могучий водяной дух. И не позволил дух крокодилу выйти

    7. 12
    из воды, а крокодил не давал духу отлучиться.
    7. 13

Когда поднималось солнце, они бились, сходясь в единоборстве, и так — что ни день, полных три месяца. 7. 14

И вот истекли и миновали дни, и юноша воссел, чтобы провести радостный день в своем доме. А после того как затих

    7. 15

вечерний ветер, юноша лег на ложе свое, и сон овладел всем его телом.  Тогда 8. 1

жена наполнила один сосуд [.... ], а другой пивом. И вот выползла змея 8. 2

из своей норы, чтобы ужалить юношу. Жена сидела с ним рядом, она не спала. И вот [....

    8. 3

.... ] змея. Она пила, и опьянела, и заснула, перевернувшись кверху брюхом. Тогда 8. 4

жена приказала разрубить ее на куски секачом. Тогда разбудили ее мужа [.... ] 8. 5

Она сказала ему: “Смотри, твой бог отдал в твои руки одну из твоих судеб. Он будет оберегать тебя и впредь”.

    8. 6

Юноша принес жертвы Ра и восхвалял его и его могущество ежедневно. И после того как миновали дни,

    8. 7
    юноша вышел погулять [.... ] на своей земле [.... ]
    8. 8

И его собака следовала за ним. И вот обрела собака дар речи  [.........................................................

    8. 9

.... ] он бросился бежать от нее и приблизился к водоему. Он спустился к [.... ] 8. 10

Крокодил схватил его на том самом месте, где имел пребывание водяной дух. 8. 11

Крокодил сказал ему: “Я твоя судьба, преследующая тебя. Вот уже полных три месяца 8. 12

    я сражаюсь с водяным духом. Теперь я отпущу тебя [....
    8. 13
    .... ] убей водяного духа”.  [.... ]
    8. 14

И после того как земля озарилась и наступил следующий день, прибыл

    Использованная литература

“Повесть Петеисе III”, Древнеегипетская проза. Перевод с древнеегипетского, вступительная, статья и комментарии М.  А.  Коростовцева. Тексты подготовлены К.  Н.  Жуковской. “Художественная литература”, М. , 1978 г.


© 2007
Использовании материалов
запрещено.