РУБРИКИ

Реферат: Логика речи

   РЕКЛАМА

Главная

Логика

Логистика

Маркетинг

Масс-медиа и реклама

Математика

Медицина

Международное публичное право

Международное частное право

Международные отношения

История

Искусство

Биология

Медицина

Педагогика

Психология

Авиация и космонавтика

Административное право

Арбитражный процесс

Архитектура

Экологическое право

Экология

Экономика

Экономико-мат. моделирование

Экономическая география

Экономическая теория

Эргономика

Этика

Языковедение

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

Реферат: Логика речи

Реферат: Логика речи

Содержание

1. Введение 3

2. Логические ошибки в словоупотреблении 4

3. Логические ошибки в синтаксических конструкциях 7

4. Заключение 12

5. Список литературы 13

Введение

Еще Аристотель утверждал: «Речь должна отвечать зако­нам логики».

Нелогичность высказывания несовместима с красноречием. Как же сделать нашу

речь логичной? Как не нарушить законов логики в том или ином высказывании?

Обратимся к простому примеру. Вспомним гоголевское описание сада одного из

героев «Повести о том, как поссо­рился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»:

Какие у него яблони и груши под самыми окнами! Отворите только окно — так ветви

и врываются в комнату. Это все перед домом; а посмотрели бы, что у него в саду!

Чего там нет! Сливы, вишни, черешни, огородина всякая, подсолнечники,

огурцы, дыни, стручья, даже гумно и кузница.

Эти строчки не могут не вызвать улыбку: вначале нам кажется, что рассказчик

спутал сад и огород, потому что «огородина всякая», а тем более огурцы и

стручья, не растут в саду, а дыни зреют на бахче. И тут мы замечаем, что речь

идет не только о «дарах природы»: в саду у этого «прекрасно­го человека

Ивана Ивановича» есть гумно и кузница... Нело­гичность речи очевидна.

Логические ошибки в словоупотреблении

Бывают разные ошибки, которые делают нашу речь нело­гичной. Остановимся

вначале на словоупотреблении.

В очерке о жизни цветов нам встретилась такая фраза:

Художник как бы проник во внутреннее состояние души цветка: оно родственно

человеческой душе, дарящей добро людям.

Красиво сказано, но что-то здесь не так. Ошибка в следу­ющем: состояние

(души цветка) сопоставляется с человеческой душой. Неправомерность

сопоставления очевидна. По­добных примеров можно привести множество. Все

это ало­гизмы — сопоставление несопоставимых понятий.

Термин алогизм восходит к греческому языку, в котором частица а указывает на

отрицание: алогичный — нелогичный (ср.: аморальный, асимметричный).

Проанализируем несколь­ко предложений с такими логическими ошибками. Если

правильно вырастить и посадить рассаду картофеля, можно получить не уступающий

нормальному способу посева уро­жай картофеля. Получается, что урожай «не

уступает спосо­бу посева», то есть сопоставляются несопоставимые понятия.

Очевидно, автор хотел сказать, что из рассады картофеля можно вырастить урожай,

не уступающий урожаю при обыч­ном способе посадки клубнями.

В статье, посвященной творчеству драматурга А.Н. Остро­вского, есть такие

утверждения: Сложный и оригинальный внутренний облик Катерины нашел свое

отражение в ее язы­ке, самом ярком среди всех действующих лиц «Грозы» (язык

оказался действующим лицом); Самым бедным из этой группы действующих лиц

является язык Варвары (та же ошибка).

Несопоставимые понятия находим также в предложени­ях: Подобно многим другим

произведениям идея этой карти­ны вынашивалась художником в течение ряда лет;

Компо­зиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими.

Чтобы устранить алогизмы в речи, иногда приходится значительно переделывать

фразу. Например: Наши знания о богатствах недр земли являются лишь

незначительной частью скрытых, еще больших богатств. Можно предложить такие

варианты стилистической правки: Мы еще так мало знаем о богатейших залежах

полезных ископаемых, тайну которых хранят недра земли; В недрах земли скрыты

ог­ромные богатства, о которых мы еще так мало знаем; Наши знания о полезных

ископаемых еще так неполны; Мы знаем лишь о незначительной части богатств,

скрытых в недрах

земли.

Причиной нелогичности высказывания может стать под­мена понятия, которая часто

возникает в результате не­правильного словоупотребления: Плохо, когда во

всех кино­театрах города демонстрируется одно и то же название фильма.

Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было сказать:

Плохо, когда во всех кинотеатрах го­рода демонстрируется один и тот же фильм.

Подобные ошиб­ки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой

диф­ференциации понятий, например: Приближения премьеры кол­лектив театра

ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а самой

премьеры).

Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расши­рение или сужение понятия.

Нам рассказали о великом писателе и прочитали отрывки из его творчества

(надо: из его произведений). Дети любят больше смотреть телевизор,

чем читать книги (не только книги, но и журна­лы, поэтому следовало бы

написать короче: чем читать).

Особенно часто используют родовое наименование вместо видового, и это не

только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений,

которые составляют живую ткань текста, но и придает стилю официальную, подчас

кан­целярскую окраску. Родовые наименования нередко представ­ляются говорящим

более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. Поэтому,

как заметил писатель П. Нилин, «человек, желающий высказаться «покультурнее»,

не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджа­ком. И произносит

вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда».

К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как при подготовке

радиопередачи «отредактировали» выс­тупление молодого литератора, который

собирался сказать: Прошли сильные дожди.

- Так не годится. Надо бы политературнее. Напишите-ка лучше вот этак: Выпали

обильные осадки.

К сожалению, это необоснованное пристрастие к родовым наименованиям становится

своеобразным трафаретом: неко­торые авторы, не задумываясь, отдают предпочтение

атмос­ферным осадкам, а не дождям, ливням, измороси, снегу, ме­тели;

зеленым насаждениям, а не сирени, жасмину, рябине, черемухе; водоемам,

а не прудам, рекам, озерам, ручьям... За­мена видовых категорий родовыми

делает нашу речь бесцвет­ной, казенной. Не случайно С.Я. Маршак обращался к

своим современника с упреком: ...Обеды, ужины мы называли пи­щей, а комната

для нас жилплощадью была.

Подмена понятия часто случается из-за пропуска слова, или речевой

недостаточности, как называют эту ошибку стилисты. При этом нередко возникают

смешные вы­сказывания, например: В первым год жизни дети ходят гу­лять

только на руках; Сдается квартира с ребенком; Сле­пая старушка ходит в сарай по

проволоке; В Канаде у фер­мера родилась необыкновенная овца...

Больше всего таких ошибок допускают составители объяв­лений, которые

вывешиваются на стенах и дверях учреж­дений, свидетельствуя о пренебрежении

авторов к пробле­мам культуры речи: В проходной фабрики санэпидемстанция

готовит отравленную приманку для сотрудников; Ветработникам ферм провести

обрезку копыт и обезроживание; Всем зоотехникам сделать ошейники на желез­ной

цепи...

Нередко требования логичности речи нарушаются в пред­ложениях с однородными

членами и обобщающим словом (со­четание родового понятия с видовыми), например:

В комна­те стояли столы, стулья, мебель красного дерева (очевидно, первые

предметы не были сделаны из красного дерева, но все равно такое сочетание

недопустимо); Вскоре после окончания военных действий были приведены в

порядок многие школы, учебные заведения, больницы и другие культурные

учрежде­ния (понятие «школы» входит в понятие «учебные заведе­ния»; кроме

того, сочетание «другие культурные учрежде­ния» не подходит к слову

больницы).

В перечисление не должны входить скрещивающиеся по­нятия. Пародийный пример

такого перечисления однородных членов предложения находим у Ильфа и Петрова:

Его (Остапа Бендера) любили домашние хозяйки, домашние работни­цы, вдовы

и даже одна женщина — зубной техник.

Писатели нередко сознательно нарушают логику выска­зывания, используя алогизмы

как стилистический приём со­здания комического эффекта. Например, у Гоголя

читаем: Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и

кофейный капот с желтенькими цветами; у Чехова: Как только я выдержала

экзамены, то сейчас же поехала с мамой, мебелью и братом... на дачу; Человек...

существо, зна­комое с употреблением брюк и дара слова... На этом же при­еме

строятся каламбуры типа пить чай с лимоном и удоволь­ствием. Иногда при

этом используется многозначность сло­ва: Шел дождь и два студента, один в

университет, другой в калошах.

Логические ошибки в синтаксических конструкциях

При построении синтаксических конструкций иногда на­блюдается несоответствие

посылки и след­ствия. Так, на вступительном экзамене по литературе де­вушка

пишет: Я очень люблю Москву! Да и как мне ее не любить, ведь и гама-то я

тамбовская... А юноша так объяс­нил поступок героини Пушкина в романе

«Евгений Онегин»: После гибели Ленского на дуэли Ольге ничего не

оставалось, как выйти замуж за гусара. Начало таких фраз настраивает нас на

одно (мы думаем, что пишет сочинение москвичка; ожидаем, что Ольга будет

безутешно оплакивать жениха), но окончание предложения прямо противоположно

ожидаемому его завершению.

Отдельно взятое предложение обычно обладает только от­носительной смысловой

законченностью, значительно полнее передает содержание высказывания группа

предложений. Такая группа взаимосвязанных самостоятельных предложе­ний

образует особую синтаксическую единицу более высоко­го порядка — сложное

синтаксическое целое.

Смысловые отношения, объединяющие отдельные предло­жения в сложное

синтаксическое целое, подкрепляются раз­личными средствами: повторением слов из

предшествующего предложения, употреблением личных и указательных место­имений,

наречий (затем, потом, тогда, там, так и др.), союзов (зато,

однако, так что и др.), вводных слов, указываю­щих на связь мыслей

(итак, следовательно, во-первых, во-вто­рых, напротив, наконец и др.), а

также порядком слов в пред­ложениях, интонацией частей и целого и т. д.

Примером сложного синтаксического целого, в котором использованы разные

средства объединения самостоятельных предложений, может служить отрывок из

повести «Хаджи-Мурат» Льва Толстого:

Когда на следующий день Хаджи-Мурат явился к Воронцову, приемная князя была

полна народу. Тут был и вчерашний гене­рал со щетинистыми усами, в полной

форме и в орденах, при­ехавший откланяться; тут был и полковой командир,

которому угрожали судом за злоупотребления по продовольствию полка. Тут был

армянин-богач, покровительствуемый доктором Андре­евским, который держал на

откупе водку и теперь хлопотал о возобновлении контракта. Тут была, вся в

черном, вдова убитого офицера, приехавшая хлопотать о пенсии или о помещении

де­тей на казенный счет. Тут был и разорившийся грузинский князь в

великолепном грузинском костюме, выхлопотавший себе упразд­ненное церковное

поместье. Тут был пристав с большим свертком, в котором был проект о новом

способе покорения Кавказа. Тут был один хан, явившийся только затем, чтобы

рассказать дома, что он был у князя. Все дожидались очереди и один за другим

были вво­димы красивым белокурым юношей-адъютантом в кабинет князя.

В этом отрывке первое предложение образует зачин, пос­леднее — концовку. Они

скреплены в сложное синтакси­ческое целое остальными предложениями, которые

связаны параллелизмом структуры и повторяющимися словами тут был. Такая

связь внутри сложного синтаксического целого называется параллельной.

Однако правильное построение сложного синтаксического целого с соблюдением

всех грамматических особенностей па­раллельной связи его частей еще не

гарантирует логичности в развитии мысли. Развитие мысли должно идти в одном

рус­ле, недопустимы «сбои»: сопоставление несопоставимого, не­логичные

сравнения.

Несоответствие грамматического и смыслового движения речи можно

иллюстрировать примером из цитированного уже произведения Н.В. Гоголя. Он

описывает своих героев, при­меняя прием параллелизма:

Иван Иванович имеет необыкновенный дар говорить чрезвы­чайно приятно.

Господи, как он говорит!.. Как сон после купанья. Иван Никифорович, напротив,

больше молчит... Иван Иванович худощав и высокого роста; Иван Никифорович

немного ниже, но зато распространяется в толщину. Голова у Ивана Ивановича

похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича на редьку хвостом

вверх...

Далее при внешнем структурном сохранении параллелиз­ма сопоставление двух

Иванов становится нелогичным, по­рождая иронию:

...Иван Иванович очень сердится, если ему попадется в борщ муха: он тогда

выходит из себя — и тарелку кинет, и хозяину достанется. Иван Никифорович

чрезвычайно любит купаться и, когда сядет по горло в воду, велит поставить

также в воду стол и самовар и очень любит пить чай в такой прохладе.

Дальше повествование снова входит в обычный паралле­лизм сопоставимых

характеристик, но, когда мы вновь настроились на сравнение, автор обманывает

наше ожидание, преподнося алогизм:

Иван Иванович бреет бороду в неделю два раза; Иван Ники-форович один раз. Иван

Иванович чрезвычайно любопытен. Боже сохрани, если что-нибудь начнешь ему

рассказывать, да не дос­кажешь. Если ж чем бывает недоволен, то тотчас дает

заметить это. По виду Ивана Никифоровича чрезвычайно трудно узнать, доволен ли

он или сердит; хоть и обрадуется чему-нибудь, то не покажет. Иван Иванович

несколько боязливого характера. У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары в

таких широких склад­ках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить

весь двор с амбарами и строениями.

Сочетание структурного параллелизма и логического сбоя создаст комической

аффект.

Еще большая смысловая зависимость простых предложе­ний друг от друга в

составе сложного синтаксического целого при цепной связи между отдельными

высказывания­ми. В этом случае каждое новое предложение «подхватыва­ет»

содержание предыдущего, развивая авторскую мысль. Тесную связь отдельных

предложений подчеркивают место­имения, повторения слов и другие

грамматические средства. Например, у И.С. Тургенева в романе «Рудин»:

Дом Дарьи Михайловны Ласунской считался чуть ли не пер­вым во всей ...ой

губернии. Сооруженный по рисункам Растрел­ли, во вкусе прошедшего столетия,

он величественно возвышал­ся на вершине холма, у подошвы которого протекала

одна из главных рек средней России. Сама Дарья Михайловна была знат­ная и

богатая барыня, вдова тайного советника... Она принадле­жала к высшему свету

и слыла за женщину несколько странную, не совсем добрую, но чрезвычайно

умную. В молодости она была очень хороша собой. Поэты писали ей стихи,

молодые люди в нее влюблялись, важные господа волочились за ней. Но с тех пор

прошло лет двадцать пять или тридцать, и прежних прелес­тей не осталось и

следа.

При цепной связи предложений в составе сложного син­таксического целого они

настолько «срастаются», что исклю­чить одно из них часто бывает невозможно.

Попробуйте (ради эксперимента) опустить третье или четвертое и пятое

пред­ложения, и весь отрывок утратит смысл, речь станет нело­гичной.

Соединение отдельных предложений в сложное синтак­сическое целое должно

правильно отражать ход мысли. Связь предложений и сложных синтаксических

целых, их последовательность должны быть логически обоснованы. Если этого

нет, то и цепная связь отдельных предложений не соединит разрозненных мыслей.

Напротив, нанизыва­ние случайных отрывочных высказываний лишь подчерк­нет

нелогичность речевого потока. Классический пример такой бессмысленной

болтовни являет выступление чехов­ского героя Нюхина в сцене «О вреде

табака». Приведем отрывок из этого произведения.

Между прочим, я забыл сказать вам, что в музыкальной шко­ле моей жены, кроме

заведования хозяйством, на мне лежит еще преподавание математики, физики,

химии, географии, истории, сольфеджио, литературы и прочее. За танцы пение и

рисование жена берет особую плату, хотя танцы и пение преподаю тоже я. Наше

музыкальное училище находится в Пятисобачьем переул­ке, в доме номер

тринадцать. И дочери мои родились тринадца­того числа...

У моей жены семь дочерей...Нет, виноват, кажется, шесть... (Живо.) Семь!.. Я

прожил с женой тридцать три года, и, могу ска­зать, это были лучшие годы моей

жизни, не то чтобы лучшие, а так вообще. Протекли они, одним словом, как один

счастливый миг, собственно говоря, черт бы их побрал совсем.

При внешней грамматической правильности речи после­довательность мыслей здесь

нарушена: говорящий противо­речит сам себе, перескакивает с одной мысли на

другую, и его речь становится сумбурной. Не удивительно ли, что в музыкальной

школе преподается математика, физика, химия и т. п.; оратор не помнит, сколько

же у него дочерей (впро­чем, он говорит: «У моей жены семь дочерей», что также

нелогично). Называя прожитые с женой годы лучшими в сво­ей жизни, он тут же

добавляет: не то чтобы лучшие, а так вообще. И тут же в его речи

соседствуют несовместимые оцен­ки — Протекли они... как один счастливый миг

и Черт бы их побрал совсем. Все нелогично, абсурдно, хотя структурно

синтаксические правила построения предложений оратор не нарушил. Напротив, его

речь эмоциональна, но ей недостает логичности, ясности мысли.

В противовес пародийным текстам дадим классический пример сложного

синтаксического целого, построенного по всем законам грамматики и логики.

Начало известного рас­сказа И.А. Бунина являет прекрасный образец такой

слож­ной синтаксической конструкции:

Господин из Сан-Франциско — имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не

запомнил — ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью,

единственно ради развлечения.

Он был твердо уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствие, на

путешествие долгое и комфортабельное и мало ли еще на что. Для такой

уверенности у него был тот резон, что, во-первых, он был богат, а во-вторых,

только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой

поры он не жил, а лишь существовал, правда, очень недурно, но все же возлагая

все надежды на будущее. Он работал не покладая рук, и наконец уви­дел, что

сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за

образец, и решил передохнуть.

Люди, к которым принадлежал он, имели обычай начинать наслаждения жизнью с

поездки в Европу, в Индию, в Египет. По­ложил и он поступить так же. Конечно,

он хотел вознаградить за годы труда прежде всего себя; однако рад был и за

жену с доче­рью. Жена его никогда не отличалась особой впечатлительнос­тью,

но ведь все пожилые американки — страстные путешествен­ницы. А что до дочери,

девушки на возрасте и слегка болезнен­ной, то для нее путешествие было прямо

необходимо: не говоря уже о пользе для здоровья, разве не бывает в

путешествиях сча­стливых встреч? Тут иной раз сидишь за столом или

рассматри­ваешь фрески рядом с миллиардером.

Заключение

Требование логичности речи обязывает нас соблюдать за­коны логики.

1. Закон тождества. Предмет мысли в пределах одного рассуждения должен

оставаться неизменным. Закон тожде­ства требует, чтобы в процессе рассуждения

одно знание о предмете не подменялось другим. Этот закон направлен про­тив

такого недостатка в речи, как неопределенность, неконк­ретность рассуждений.

Нередко эти недочеты становятся при­чиной такой логической ошибки, как «подмена

тезиса»: на­чав рассуждать об одном, говорящий в процессе рассуждения незаметно

для себя начинает говорить уже о чем-то другом. Например:

В горах Памира продолжаются подземные толчки. Сегодня в 2 часа 25 минут по

московскому времени жителей разбудило новое землетрясение. Памир — горная

страна в Средней Азии. Высшая точка Памира 7495 м (из газет).

Первые фразы этого сообщения говорят о землетрясении. Логично было бы

продолжить информацию указанием на эпи­центр землетрясения, на разрушения и

жертвы (если они были). Но автор рассказывает о Памире, предмет разговора

стал иным: закон тождества нарушен.

2. Закон противоречия. Не могут быть одновременно ис­тинными два

высказывания, одно из которых что-либо ут­верждает, а другое — отрицает.

Приведем пример:

По результатам соревнования в прыжках с шестом в высоту самых высоких

показателей добился С. Бубка. Не менее высокие результаты оказались у

легкоатлетов из другого спортивного общества.

Утверждения, содержащиеся в этом сообщении, противо­речивы: в первом из них

говорится, что самых высоких ре­зультатов добился один спортсмен, во втором

отмечается, что таких же результатов добились и другие спортсмены.

3. Закон исключенного третьего. Основной смысл его сос­тоит в следующем:

если имеются два противоречащих одно дру­гому суждения о предмете, то одно из

них истинно, а другое ложно. Не могут быть, например, одновременно истинными

два таких суждения: Все студенты сдали контрольную работу вов­ремя, А

Иванов не написал её и не сдал преподавателю.

4. Закон достаточного основания. Чтобы признать суждение истинным, нужно

обосновать свою точку зрения, доказать ис­тинность выдвигаемых положений,

соблюдая последовательность и аргументированность высказываний. Так,

определение не должно быть ни слишком узким, ни слишком широким, в нем должны

указываться только существенные признаки предмета, явления, причем перечень

должен быть исчерпывающим. На­пример, определение книга — непериодическое

текстовое книж­ное издание не может быть признано полным, так как в нем не

указано отличие данного термина от термина брошюра. Следует добавить:

объемом свыше 48 страниц.

В логическом определении выделяются: а) указание на ближайший род, к которому

относятся предметы названного вида; б) указание на отличительные признаки,

которыми этот вид выделяется среди других видов предметов, относящихся к

данному роду. Например: Синтаксис (определяемое поня­тие) - это

раздел грамматики (родовой признак), изучаю­щий словосочетание и

предложение (видовое различие).

Соблюдайте законы логики, и ваша речь будет точной и правильной.

Список литературы

1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Наука, 2001. – 432 с.


© 2007
Использовании материалов
запрещено.