РУБРИКИ |
Диплом: Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение |
РЕКЛАМА |
|
Диплом: Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражениеприемами работы над синонимами и антонимами. 8. Необходимо систему различий американского и британского вариантов английского языка включить в общую систему обучения английскому языку, вплетая в различные виды речевой деятельности. 9. Апробация разработок 3 х уроков в 8 классе с углубленным изучением английского языка в шк.№1 г. Волжского показала, что знакомство с вариантами английского языка и системное обучение сознательному различению и использованию в речи вариантов языка адекватно ситуации (в речи с британцем - британский вариант, в речи с американцем - американский вариант) не только необходимо и полезно для расширения и углубления знаний языка и о языке, но и интересно школьникам,т.к. имея опыт общения с американцами, ребята уже столкнулись с таким явлением как региональное деление английского языка на варианты, им было интересно узнать и сравнить некоторые различия в американском и британском вариантаханглийского языка.Упражнения, направленные на различение, усвоение и дальнейшее сознательное использованиев речи поочередно американского и британского вариантов были выполнены с легкостью и интересом. Особенно удачными были диалоги, составленные самими детьми, где американец разговаривает с британцем.(Приложение XVI). Это говорит о том, что со второго уровня (Waystage) можно включать систему рвзличий американского и британского вариантов в процесс обучения, что можно делать как в форме рядовых уроков, так и в форме факультативных занятий. Попытка апробации тех же уроков в обычных классах была безуспешной,т.к.база знаний и владения языком была недостаточной, но информация о двух вариантах была интересной для ребят.
Заключение1.Стилистический компонент слова - стилистическая структура слова представленная совокупностью стилистических окрасок разных видов и типов , несущие дополнительную информациюк денототивному компоненту слова , указывающих на ситуативное употребление, сферу . территориальное употребление конкретной лексической единицы. Стилистический компонент слова отражен в словаре посредством помет (labels): fml infml derog usu.humor разг шутл уст и т.д 2. Стилистический компонент представляет собой сложную и комплексную структуру , что влияет непосредственно на его лексикографическое отражение в словаре. Так мы можем выделить: - стилистические пометы АmE esp.AmE n стилистико-функциональные пометы fml tech BrE law AmE infml -стилистико-семантические пометы taboo euph AmE derog -стилистико-семантико-функциональные пометы esp.AmE sl derog BrE taboo sl old-fash 3.В настоящее время однако еще не не выработана единая система/классификация помет, которая удовлетворяла бы и использовалась бы во всех словарях разных типов. Отсутствие единого подхода к системе помет составителями разных словарей иногда приводит к тому,что в разных словарях одно и то же слово может иметь разные пометы, что затрудняет понимание дополнительной к денотативному компоненту слова информации и адекватное использование слова в речию 4. AmE и BrE являясь словарными пометами и отражая существующие варианты английского языка, входят в состав стилистического компонента, указывая на территориальное употребление слова . 5.Внутри вариантов Английского языка помимо фонетических и лексико-семантических различий отмечаются различия носящие стилистический характер, т.е. стилистическую окраску , что отражено в словарях в виде помет: AmE infml AmE euph sl BrEhumor BrE tdmk 6. В свою очередь стилистические маркеры внутри вариантов английского языка можно классифицировать по функционально-семантическому признаку, т.е. можно выделить пометы функциональные AmE infml BrEtdmk семантические AmE humor BrE derog семантико-функциональные AmE humor sl BrE taboo or law BrE infml AmE esp/sl derog 7. Обучение английскому языкупредполагаетобучение культуре речевого общения. Культура речевого общения предполагает использование лексических единиц аддекватно ситуации , т.е. необходимознать какую дополнительную информацию несет за собой то или иное слово. Такую информацию несет стилистический компонентслова, который отражен в словарях при помощи помет. Отсюда следует, что при обучении английскому языку следует ввести ознакомление изучающих со стилистическим компонентом слова, причем не только в языковых ВУЗах, но и в школах с углубленным изучением английского языка. Это предполагает: - введение понятия стилистический компонент на уроках изанятиях с учетом этапа обучения, подготовленности учащихся и возрастных особенностей; n наличие помет в словарях школьных и ВУЗовских уебниках; n систему методов и приемов для обучения адекватному использованию стилистически маркированных лексических единиц. 8.Было бы интересно продолжить исследовать стилистический компонент и его лексикографическое отражение в словарях, стилистическое разнообразие внутри американского и британского вариантов английского языка, а так же реализовать нелоторые предложения в процессе обучения английскому языку.
Библиография 1.Аронольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л.,1981. 2.Бургин М.С. Культурологический подход как средство достижения уровня владения языком.//язык и культура 5 международная конференция.№1,1997. 3.Бурмистрович Ю.А. Стилистические окраски слова и их изучение в ВУЗе // Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в пед. ВУЗе, Красноярск, 1986. 4.Верещагин Е.М.,Костомаров В.Г. Язык и культура лингво-страноведения в преподавании русского языка как иностранного. ,1990. 5.Верещагина И.Н., Приткина Т.А. Английский язык, учебник, 2-ой класс, М.,1994. 6.Верещагина И.Н.,Приткина Т.А. Английский язык, учебник, 3-й класс, М., 1994. 7.Гин А.А. Нас ждут серьезные изменения в системе обучения...// Сб. статей для учителей, воспитателей, менеджеров образования, Педагогика+ТРИЗ, Вып. № 1, Гомель, 1996. 8.Денисова Л.Г., Мезенин Е.М. Snowball English. Teacher’s book,М.,1994. 9. Джохадзе Л.Е. Стилистическое использование многозначного слова в художественном тексте. Автореферат. М.,1977. 10.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе, М.,1991. 11.Иванова О.И. Семантико-функциональные особенности высказываний, направленные на поддержку адресата. Автореферат., Киев, 1994. 12.Ивушкина Т.А. Стандартный английский в словарях и научной литературе.// №1 , 1997. 13.Каспин И.В., Сегаль М.М., Шевяков В.Н. Talkihg American (dialogues and exercises),Ленинград,1990. 14.Кедрова Т.Е. Фоностилистические варианты оформления текста. Автореферат., М.,1985. 15.Клементьева Т.Б. Happy English-1,учебник для 5-6 классов, М.,1996. 16.Клементьева Т.Б. Happy English-2,учебник для 7-9 классов, Обнинск, 1996. 17.Коммуникативная методика обучения иностранным языкам как способ реализации программы Совета Европы “Language learning for European Citizenship” // Насиольная книга для преподавателей иностранного языка, справочное пособие под ред. Масылко Е.А., Бабинской П.К., Будько А.Ф., Петровой С.И., Минск, 1996. 18.Коммуникативный системно-деятельностный подход к обучению иностранным языкам // там же. 19.Леонтович О.А. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации.// языковая личность, культурные концепты. Сборник научных трудов, Волгоград-Архангельск, 1996. 20.Медведева Т.Ю. Семантика и функционирование кинематических речений в английском языке. Дипломная работа, Волгоград,1990. 21.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика., М.,1996. 22.Мысык И.Г. Принцип системности и современная лингвистика.//язык и культура,5 международная конференция,№1,1997. 23.Ножкина Э.М. Развитие в русском языке функциональных вариантов со значением качества, свойства. М.,1996. 24.Обучение лексике. // Настольная книга для преподавателей иностранного языка, справочное пособие под ред. Масылко Е.А., Бабинской П.К., Будько А.Ф., Петровой С.И.,Минск,1996. 25.Павлов В.А. Формирование коммуникативной компетенции студентов в системе многоуровневой подготовки в педвузе.// Многоуровневое образование: проблемы лингводидактики.Волгоград.1994. 26.Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении. Автореферат. М.,1971. 27.Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе., М.,1988. 28.Попова Е, В. Лексическая эмотивность в сопоставительном аспекте., Дипломная работа., Волгоград.,1991. 29.Сиротина О.Б. Межстиливая и внутристиливая вариантность языковой системы.// Вопросы стилистики.,1986. 30.Старков А.П., Островский Б.С. Английский язык, учебник для 9-ого класса, М., 1986. 31.Старков А.П., Островский Б.С. Английский язык, учебник для 11-ого класса, М., 1986. 32.Томахин Г.Д. Реалии - американизмы, М., 1988г. 33.Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке, М., 1991. 34.Шах-Назарова В.С. Практический курс английского языка - американский вариант, М., 1991. 35.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка., Воронеж.,1987. 36.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка).,Диссертация.,М.,1988. 37.Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания., Волгоград., 1983. 38.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии., М., 1963. 39.Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США, М.,1963. 40.Щорс Т.А. Структурные и лингвистические параметры текстообразования. Автореферат., М.,1983. Литература на английском языке: 41.А Сity of a many races. Japan America., Ramapo Valley.,June,6. 42.Atherton John Guidance and Practice in English. Hilton Publications, 1978. 43.Galperin I.R. Stylistics.M., 1977. 44.Galperin I.R. Stylistic Notations.Large English-Russian Dictionary., vI., M., 1987. 45.Jovanovich Peter, Christopher Morris World English Books 1-6.,Karcourt,Brace International,Orlando,FL 32887 USA,1981. 46.Ramapo News Learning a foreign language as a global concern. April.,№22, 1995. Словари: 47.Ахманова О.С.,Уилсон Е.А. Англо-русский и русско-английский словарь (краткий) М.,1991. 48.Гальперин И.Р. Англо-русский словарь., ТI.,М..1987. 49.Мюллер В.К. Англо-Русский словарь, М.,1982. 50.Смирницкий А.И. Русско-английский словарь., М.,1992. 51.Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman Group UK Limited, 1992. 52.Oxford Advanced Learner's Encyclopidic Dictionary., Oxford University Press.,1992. 53.Webster's New Collegiate Dictionary., a marriam Webster,Springfield,Massachusete,USA,First Printing,1973. Сокращения, принятые в дипломной работе: 1.ERD - Англо-русский словарь под ред. Гальперина И.Р. 2.LDELC - Longman Dictionary of English Language and Culture. 3.OALED – Oxford Edvanced Learner's Encyclopidic Dictionary. 4.WNCD – Webster's New Collegiate Dictionary. 5.LERD – Большой Англо-русский словарь под ред.Мюллера В.К. 6.RED – Ðóññêî-Àíãëèéñêèé ñëîâàðü ïîä. ðåä. Ñìèðíèöêîãî À.È. 7.ER&RED – Àíãëî-Ðóññêèé è Ðóññêî-Àíãëèéñêèé ïîä ðåäàêöèåé Àõìàíîâîé Î.Ñ. 8.СКС - стилистический компонент слова
ПриложенияПриложение I Стилистические маркеры (пометы) в словарях разного типа LDELC Labels used in the dictionary AmE American English apprec appreciative AustrE Australian English bibl biblical BrE British English CanE Canadian English CarE Caribbean English derog derogatory dial dialect euph euphemistic fml formal Fr French Ger German humor humorous IndE Indian English infml informal IrE Irish English It Italian Lat Latin law legal lit literary med medical naut nautical nonstandard NZE New Zealand English old-fash old-fashioned old use PakE Pakistani English ScotE Scottish English sl slang Sp Spanish poet poetical pomp pompous rare SAfrE South African English taboo tdmk trademark tech technical Приложение II OALED Labels used in the dictionary approv approving arch archaic Austral Australian Brit British derog derogatory emph emphatic esp especially euph euphemistic fem feminine fig figurative fml formal infml informal joc jocular neg negative NZ New Zealand rhet rhetorical Scot Scottish sl slang US United States usu usually Приложение III WCND Labels used in the dictionary A & M Agricultural & Mechanical Acad Academy AF Anglo-French Afric Africans Agric Agricultural Alb Albanian Am American Amer American AmerF American French AmerInd American Indian AmericSp American Spanish Ar Arabic Arab Arabian Aram Aramaic Arm Armenian Assyr Assyran astron astronomy Austral Australian Av Avestan Bab Babylonian bacteriol bacteriologist Belg Belgian Beng Bengali bib biblical biochem biochemist Braz Brazilian Bret Breton Brit Britain, British Bulg Bulgarian Canad Canadian CanF Celt Celtic chem chemist Chin Chinese criminol criminologist D Dutch Dan Danish dial dialect dram dramatist Du Dutch E English econ economist Ed Education educ educator Egypt Egyptian emp emperor Eng England Esk Eskimo esp especially Eth Ethiopic ethnol ethnologist fem feminine Finn Finnish Fum Fumish Fr France, French Fris Frisian G German Gael Gaelic Gk Greek Gmc Germanic Goth Gothic Gr Brit Great Britain Heb Hebrew hist historian Hung Hungarian IE Indo-European Inst Institute Ion Ionic Ir Irish Ir Gael Irish Gaelic It, Ital Italian Jap Japanese Jav Javanese L Latin LaF Louisiana French lit literary manuf manufacturer math mathematician Mech mechanical Med medical MexSp Mexican Spanish Mex Mexican mil military min minister MF Middle French MFlem Middle Flemish MGk Middle Greek MHG Middle High German Mir Middle Irish ML Middle Latin MLG Middle Low German MW Middle Welsh naut nautical NE New England NGk New Greek NGmc New Germanic NHeb New Hebrew NL New Latin nonstand nonstandard Norw Norwegian nov novelist obs obsolete occas occasionally OE Old English OF Old French OFris Old Frisian OHG Old High German OIr Old Irish OIt Old Italian OL Old Latin ONF Old North French OPer Old Persian OPg Old Portuguese OProv Old Provencal OPruss Old Prussian orig originally OS Old Saxon OSlav Old Slavic OSp Old Spanish OW Old Welsh PaG Pennsylvania German Pek Pekinese Per, Pers Persian Pg Portuguese philos philosopher Phil Sp Philippine Spanish physiol physiologist Pol Polish polit political Prov Provencal Port Portuguese Pruss Prussian psychol psychologist R.C. Roman Catholic Rom Roman Rum Rumanian Russ Russian Sc Scots Scand Scandinavian Sc Gael Scottish Gaelic Sch School secy secretary Serb Serbian Shak Shakespeare Skt Sanskrit Slav Slavic SoAfr South Africa sociol sociologist Sp Spanish specif specifically substand substandard sw Swedish Syr Syriac Tech Technology Theol Theological Turk Turkish U University usu usually var variant VL Vulgar Latin archaic voc vocative W Wells WGmc West Germanic zool zoologist Особенности WNCD Вместо помет используется словесное пояснение об использовании слова taken to be offensive usu. used disparagingly usu. considered vulgar usu. considered obscene sometimes considered vulgar prob. baby talk Приложение IV ВАРС (Гальперин) Labels used in the dictionary ав. авиация австрал. употреб. в Австралии авт. автомобильное дело амер. американизм анат. анатомия антр. антропология араб. арабский археол. археология архит. архитектура астр. астрономия афр. африканские языки бакт. бактериология банк. банковское дело библ. библеизм биол. биология бирж. биржевое выражение бот. ботаника бран. бранное слово будд. относящ. к буддизму бум. бумажное дело бухг. бухгалтерия вежл. вежливое венг. венгерский вест.-инд. употр. в Вест-Индии вет. ветеринария воен. военное дело возвыш. возвышенно вор. жарг. воровской жаргон вост. восточный вульг. вульгарно гельм. гельминтология геогр. география геод. геодезия геол. геология геральд. геральдика герм. германские я. гидр. гидрология голл. голландский горн. горное дело греч. греческий (язык) груб. грубое слово датск. датский я. диал. диалектизм дип. дипломатический термин дор. дорожное дело др.-греч. древнегреческий я. др.-евр. древнееврейский др.-ирл. древне-ирландский др.-рим. древнеримский евр. еврейский египет. египетский жарг. жаргонизм ж.-д. железнодорожное дело жив. живопись зап. западный зоол. зоология инд. индийские я. ирл. употр. в Ирландии ирон. иронически, в ироническом смысле иск. искусство исл. исландский исп. испанский ист. относящийся к истории ит. итальянский канад. употр. в Канаде канц. канцелярское слово карт. термин карточной игры кино кинематография кит. китайский книж. литерат.-книжное кож. кожевное дело ком. коммерческий термин кор. корейский я. кул. кулинария ласк. ласкательно лат. латинский лес. лесное дело линг. лингвистика лит. литературоведение лог. логика малайск. малайский я. мат. математика мед. медицина мекс. употр. в Мексике металл. металлургия метеор. метеорология мин. минералогия миф. мифология монг. монгольский я. мор. морское дело муз. музыка нем. немецкий я. неодобр. неодобрительно новозел. употр. в Новой Зеландии норв. норвежский образн. образное употребление обыкн. обыкновенно опт. оптика офиц. официальный термин охот. охота палеонт. палеонтология парл. парламентское выражение пед. педагогика перен. в переносном значении перс. персидский я. полигр. полиграфия полит. политический термин полит.-эк. политическая эконом. польск. польский я. португ. португальский презр. презрительно пренебр. пренебрежительно прост. просторечие проф. профессионализм психол. психология пчел. пчеловодство радио радиотехника разг. разговорное слово разг.-груб. разговорное грубое реакт. реактивная техника редк. редко рел. религия рим. римский ритор. риторически рум. румынский русс. русский рыб. рыбоводство сад. садоводство санскр. санскритский св. связь сев. северный сканд. скандинавский спец. термин, употр. в разных областях знаний спорт. физкультура и спорт стил. стилистика стих. стихосложение студ. студенческое выражение с.-х. сельскохозяйственное театр. театроведение текст. текстильное дело тел. телефония, телегр. тех. техника тлв. телевидение топ. топография тур. турецкий я. тюрк. тюркские я. унив. университетское (выр.) усил. усилительно (emphatic) уст. устаревшее слово фарм. фармацевтический физ. физика физиол. физиология филос. философия филол. филология фин. финансовый тер. финск. финский я. фольк. фольклор фон. фонетика фото фотография фр. французский хим. химия церк. церковное шахм. шахматный тер. швед. шведский я. школ. школьное выражение шотл. употр. в Шотландии эвф. эвфемизм эк. экономика эл. электроника эмоц.-усил. эмоционально-усилительное эти. этимология этн. этнография южн. южный южн.-афр. употр. в Южно-Африканской республике юр. юридический яп. японский детск. детская (речь) emph. усилительный Некоторые соответствия помет, принятых в англо-английских словарях бран. abusive or swear вежл. polite возвыш. elevated вор. жарг. thieve’s cant вульг. low, vulgar груб. vulgar or low word жарг. jargon неодобр. derogatory, disapproving пренебр. derogatory прост. vernacular разг. colloquial разг.-груб. low colloquial ритор. rhetorical усил. emphatic уст. obsolete, archaic шутл. jocular эвф. euphemism эмоц.-усил. used as intensive, emotional use... Приложение V APC (Мюллер) Пометы, используемые в словаре sl — slang — сленг, жаргон ав. авиация австрал. употр. в Австралии авто автомобильное дело ак. акустика амер. американизм анат. анатомия антроп. антропология араб. арабский арт. артиллерия археолог. археология архит. архитектура астр. астрономия бакт. бактериология банк. банковский термин библ. библеизм биол. биология бирж. биржевой термин бот. ботаника бухг. бухгалтерия венг. венгерский вет. ветеринария воен. военное дело возвыш. возвышенно вульг. вульгарное сл. геогр. география геод. геодезия геол. геология геом. геометрия геральд. геральдика гидр. гидротехника голл. голландский горн. горное дело греч. греческий я. груб. грубое слово, выражение диал. диалектизм дип. дипломатия дор. дорожное дело др.-греч. (ист.) древнегреческий др. евр. древнееврейский др. рим. древнеримский егип. египетский жарг. жаргонизм жив. живопись зоол. зоология инд. индийские языки ирл. ирландские языки ирон. в ироническом смысле, иронический иск. искусство исп. испанский ист. история ит. итальянский канад. употр. в Канаде канц. канцелярский карт. термин карточной игры кино кинематография кит. китайский книжн. книжный стиль ком. коммерческий стиль кул. кулинария ласк. ласкательная форма лат. латинский язык лес. лесное дело лингв. лингвистика лит. литература, литературоведение лог. логика малайск. малайский язык мат. математика мед. медицина метал. металлургия метео метеорология мех. механика мин. минералогия миф. мифология мор. морской термин муз. музыка нем. немецкий неодобр. неодобрительно неол. неологизм норв. норвежский обыкн. обыкновенно особ. особенно охот. охота палеонт. палеонтология парл. парлам. выраж. перен. в переносном значении перс. персидский полигр. полиграфия полит. политический термин полит.-эк. политическая экономия польск. польский португ. португальский поэт. поэтическое слово, выражение презр. презрительно пренебр. пренебрежительно психол. психология радио радиотехника разг. разговорное слово реакт. реактивная техника редк. редко рез. резиновая промышленность рел. религия рим. миф. римская мифология ритор. риторический русс. русский язык санскр. санскрит сев. употр. на Северной Англии и в Шотландии сканд. скандинавский спец. специальный термин спорт. физкультура и спорт ср.-век. в средние века, средневек. стат. статистика стил. стилистика стих. стихосложение стр. строительное дело страх. страховой термин студ. студенческий термин театр. театральный термин текст. текстильное дело тех. техника тлв. телевидение тл.г. телеграфия тл.ф. телефония топ. топография тур. турецкий уменьш. уменьшительная форма унив. университетское выражение уст. устаревшее слово, выражение фарм. фармакология физ. физика физиол. физиология филос. философия фин. финансовый термин финск. финский яз. фон. фонетика фото фотография фр. французский хим. химия хир. хирургия цер. церковное слово шахм. шахматы школ. школьное слово шотл. употр. в Шотландии шутл. шутливое слово эвф. эвфемизм эк. экономика эл. электротехника эллипт. эллиптический элн. электроника этн. этнография южно-амер.употр. в Южной Америке южно-афр. употр. в Южной Африке юр. юридический термин яп. японский язык Приложение VI АР и РА (Ахманова) Пометы, используемые в словаре ав. авиация авт. автомобильное дело агр. агрономия амер. американизм анат. анатомия архит. архитектура астр. астрономия биол. биология бот. ботаника бухг. бухгалтерия вет. ветеринария воен. военное дело высок. высокий стиль геогр. география геол. геология геом. геометрия гидр. гидрология горн. горное дело грам. грамматика груб. грубое слово дип. дипломатия дор. дорожное дело ж.-д. железнодорожное дело жив. живопись зоол. зоология инд. индийские языки ирл. ирландский язык ирон. иронические слово ист. история ит. итальянский карт. термин карточной игры кино кинематография книжн. книжный стиль ком. коммерческий термин кул. кулинария лат. латинский язык лингв. лингвистика лит. литературоведение лог. логика мат. математика мед. медицина метеор. метеорология мин. минералогия миф. мифология мор. морское дело муз. музыка нем. немецкий язык обыкн. обыкновенно особ. особенно офиц. официальный термин охот. охота парл. парламентское выражение перен. в переносном значении перс. персидский язык полигр. полиграфия полит. политика полит.-эк. политическая экономия поэт. поэтическое выражение презр. презрительно психол. психология радио радиотехника разг. разговорное слово редк. редко, редкое слово рел. религия спорт физкультура и спорт стр. строительное дело с.-х. сельское хозяйство театр. театральный термин текст. текстильное дело тех. техника топ. топография уст. устаревшее слово физ. физика филос. философия фон. фонетика фото фотография фр. французский хим. химия церк. церковное слово шахм. шахматы школ. школьное слово шотл. шотландский шутл. шутливо эвф. эвфемизм эк. экономика эл. электротехника юр. юридический термин прил7-1 Приложение VIII How British and American differences are shown in the DEL&C BrE and AmE spelling differences Some words have different spelling according to whether they are used in BrE or AmE colour BrE // color AmE /’kLlэr/ n., 1 the quality in... The BrE spelling is colour; the AmE spelling is color. In cases like this, the main definition is shown at the British spelling, but there is also a short entry at color color /’kLlэr/ AmE for colour Notice the double bar // which is used to indicate a British / American difference. Some words have a main spelling that is used in both British and American E, & a second spelling that can also be used in one of these varieties. organize, also -ise BrE /o:gэnaiz // ‘o:r / to arrange... This nuans that both BrE and AmE speakers use the spelling organize, but British speakers also use the spelling organise. British and American word differences There are many differences between BrE and AmE vocabulary. For example, a small farm that grows fruits and vegetables for sale is called a truck farm by American speakers and a market garden by British speakers. In cases like this, the main definition is given at the British word, and the American word is given as an alternative, like this: market garden /,...’..../ BrE // truck farm AmE — an area for growing vegetables and fruits for sale The American form also has its own short entry: truck farm /’.../ n AmE for market garden. Sometimes the differences are lessclear than this. For example, the word truck (meaning a heavy road vehicle) is used in both BrE and AmE. But many British speakers call this vehicle a lorry, whereas Americans never use this word. In cases like this, the main definition goes at the «World English» form, like this: truck /trLk/ n. 1 also lorry BrE — a large motor vehicle for carrying goods in large qualities. Truck has no label, so it can be used in any variety of English, but lorry — as the label shows — would only be used by British speakers. Прил 9 Прил 10-1 Прил 10-2 Прил 10-3 Приложение XI Расхождение американского и британского вариантов на лексическом уровне
|
|
© 2007 |
|